Пасхальная радость

(фрагменты главы из книги “Господу помолимся” с дополненными текстами гимнов)

“В наши дни почти не осталось историков, считающих, что Иисус из Назарета не жил в Палестине и не проповедовал Свое учение в 20-е годы I в.н.э… Но есть вопрос в отношении которого наука бессильна, - это вопрос о воскресении Христа из мёртвых… Размышляя об этом нельзя не вспомнить, что сам латинский глагол credere происходит от cor dare, то есть «отдавать сердце» или «принимать сердцем». Именно сердцем и только в тех случаях, когда рассудок, ум (ratio) оказывается бессильным.”

(об этом же, столь существенном для образа его веры, отец Георгий говорит во фрагменте видеозаписи, сделанном Б.Дворкиным - см. здесь - прим.)

“В последних главах каждого из четырёх Евангелий рассказывается о том, что учениками Иисуса после смерти их Учителя овладела глубокая печаль…

Вера – это то, чему научить нельзя, человека приводит к ней только его личный мистический опыт…

Мало-помалу «скорбь обращается в радость». Само слово «радость» - одно из ключевых, постоянно повторяющихся в Евангелии… С радостью теснейшим образом связана и главная из христианских добродетелей – любовь… Агапэ? Это греческое слово ни в славянский, ни в русский языки не вошло, поэтому почувствовать, в какие тона оно окрашено, нам, думающим по-русски, невозможно.

На помощь приходит перевод Библии на латинский язык, сделанный в к. IV в.н.э. блаженным Иеронимом…Иероним для передачи такого понятия как «агапэ» ввел в латинский язык слово «charitas» и стал писать через «ch». Раньше в написании через «с» оно содержало в себе корень прилагательного carus (дорогой, милый); теперь, благодаря новому написанию, в нем явственно слышалось греческое слово «хара» (радость), та самая радость, о которой так много говорится в Евангелии… ”

Ныне день, когда Христос наш
Драгоценный
Искупил своею кровью
Грех вселенной,
И овцу, что заблудилась,
Пастырь добрый
Возвратил в ее овчарню,
В дом Отцовский,
И восстал из гроба властно
Пастырь добрый.

В день субботний встал из гроба
До рассвета
И явил себя Марии
Магдалене;
Вот бегут ученики и
Сообщают,
Что Господь восстал из гроба,
Как предрек Он.

Говорит Господь: Мария,
Дай быстрее
Знать Петру с учениками,
Что Господь их
Ныне встал из гроба смерти,
Победить.
Будет ждать всех вас Он вместе
В Галилее,
Там увидите Его вы,
Как предрек Он.

А была это Мария
Магдалена,
Из которой выгнал сразу
Он семь бесов,
Та, которая, понявши,
Что грешила,
Пав к ногам Христа Иисуса,
Зарыдала
И прощения просила
Прегрешений.

Смерть грехом пришла на землю
Совершенным
Из-за заповеди первым
Человеком;
От него и до Иисуса
Пребывала.
Через крест весь мир для жизни
Возродил Он
И восстал из гроба властно
Пастырь добрый.

Жертве пасхальной
Да принесут христиане гимн похвальный.

Агнец овец искупил,
Христос невинный к Отцу грешников препроводил.

Непостижимо, но жизнь со смертью вступила в бой,
Жизни вождь, умерши, царствует живой.

Мария, нам возвести,
Что ты видела в пути?

Гробницу Христа оживающего,
И славу видела я воскресающего,

Свидетелей Ангелов,
Одежды его и покров.

Воскрес Христос, моя надежда, в Галилею
Вслед за ним идите скорее.

Поверим лучше одной Марии правдивой,
Чем иудеев множеству лживых.

Знаем мы, что ныне Христос воскрес из могилы,
Победитель и царь, Ты нас помилуй.

комментарии отца Георгия к этим гимнам:
1. “считается одним из самых древних дошедших до нас песнопений в день Пасхи”
2. Секвенция «Жертве пасхальной…» поется во время пасхальной мессы после слов «Haec dies, quam fecit Dominus», т.е. «Сей день, его же сотвори Господь, возрадуемся и возвеселимся в онь» (Пс. 117,24). Поразительно, что этот стих из Псалтыри звучит в предпасхальную ночь как на Западе, так и на Востоке. Затем поется «Аллилуйя» и вот уже поется секвенция Victimae Paschali. Магдалина приближается к гробнице:

Воскрес Христос, моя надежда, в Галилею
Вслед за ним идите скорее…

После этого читается Евангелие от Марка 16.1-7. Секвенция написана в X веке. То ли монах по имени Випон, то ли знаменитый Ноткер Заика, библиотекарь из Сен-Галленского аббатства, а затем епископ г. Льежа, был ее автором.

“Звуки гимна затихают и молящийся, опустив голову на пюпитр, в глубокой тишине замолчавшего храма почти видит воскресшего Иисуса и почти слышит Его слова «мир вам». Это и есть пасхальная радость.”

Кратко об этом сайте:

Сайт посвящен памяти священника Русской православной церкви Георгия Чистякова. Целью его создания является собирание и осмысление духовного и литературного наследия отца Георгия, формировавшегося в непростое для Русской православной церкви и в целом для христианства в России время. Время, когда стало возможным открыто исповедовать веру во Христа и посещать храмы, но и время трагических потрясений, связанных с поисками путей в политической, экономической и духовной жизни страны и каждого живущего в ней человека. Сайт создан по инициативе и при участии сына священника Георгия Чистякова Петра Чистякова.